Language: English
Glory be to God for dappled things --
For skies of couple-colour as a brinded cow;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches' wings;
Landscape plotted and pieced -- fold, fallow, and trim.
And áll trádes, their gear and tackle and trim.
All things counter, original, spare, strange;
Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
He fathers-forth whose beauty is past change:
Praise him.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Monimuotoista kauneutta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 78
Language: Finnish (Suomi)  after the English
Kiitos ja kunnia olkoon Jumalalle kirjavista asioista --
taivaasta, joka on kaksivärinen kuin täplikäs lehmä;
ruusunpunaisista pilkuista uivassa lohessa;
maahanpudonneista hevoskastanjoista; peipon siivistä;
maisemasta, joka pilkkoutuu -- laitumeksi, kesannoksi ja kyntöpelloksi;
ja monimuotoisista elinkeinoista,
niiden käyttämistä tarvikkeista ja näiden kunnosspidosta.
Kaikki kelpaavat, eriskummaiset, niukat, oudot;
mikä vain on vaihtelevaista, "täplikästä",
(kukapa sen tietää, miksi?)olkoot nopeaa/hidasta;
makeaa/hapanta; kirkasta/himmeää;
isällisesti Hän huolehtii kaikesta, jonka kauneus kestää: kiittäkää Häntä!
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-11-15
Line count: 12
Word count: 64