by Gerard Manley Hopkins (1844 - 1889)
Translation © by Erkki Pullinen

Glory be to God for dappled things
Language: English 
Available translation(s): FIN
Glory be to God for dappled things --
  For skies of couple-colour as a [brinded]1 cow;
    For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches' wings;
  Landscape plotted and pieced -- fold, fallow, and [plough]2. 
    [And áll trádes, their gear and tackle and trim.]3

All things counter, original, spare, strange;
  Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
    With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
He fathers-forth whose beauty is past change:
        Praise him.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 sometimes modernized to "brindled"
2 Mitchell: "trim"
2 omitted by Mitchell

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Monimuotoista kauneutta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 11
Word count: 74

Monimuotoista kauneutta
Language: Finnish (Suomi)  after the English 
Kiitos ja kunnia olkoon Jumalalle kirjavista asioista --
taivaasta, joka on kaksivärinen kuin täplikäs lehmä;
ruusunpunaisista pilkuista uivassa lohessa;         
maahanpudonneista hevoskastanjoista; peipon siivistä;
maisemasta, joka pilkkoutuu -- laitumeksi, kesannoksi ja kyntöpelloksi;
ja monimuotoisista elinkeinoista, 
niiden käyttämistä tarvikkeista ja näiden kunnosspidosta.

Kaikki kelpaavat, eriskummaiset, niukat, oudot;
mikä vain on vaihtelevaista, "täplikästä",
(kukapa sen tietää, miksi?)olkoot nopeaa/hidasta; 
makeaa/hapanta; kirkasta/himmeää;
isällisesti Hän huolehtii kaikesta, jonka kauneus kestää: kiittäkää Häntä!

Authorship

  • Translation from English to Finnish (Suomi) copyright © 2011 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-11-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:42
Line count: 12
Word count: 64