by Su-Tung-Po (1037 - 1101)
Translation by Judith Gautier (1845 - 1917)
Le cormoran
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Our translations: DUT
Solitaire et immobile, le cormoran d'automne médite au bord du fleuve, et son œil rond, suit la marche de l'eau. Si quelquefois un homme se promène sur le rivage, le cormoran s'éloigne, lentement, en balançant la tête ; Mais, derrière les feuilles, il guette le départ du promeneur, car il aspire à voir encore les ondulations du courant monotone ; Et, la nuit, lorsque la lune brille sur les vagues, le cormoran médite, un pied dans l'eau. Ainsi l'homme, qui a dans le cœur un grand amour, suit, toujours, les ondulations d'une même pensée.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Le cormoran", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 3. L'automne, no. 2, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Su-Tung-Po (1037 - 1101) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marthe Bracquemond (1898 - 1973), "Le cormoran", published 1922 [ medium voice and piano ], from Trois Mélodies, no. 1, Paris, Maurice Sénart [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "De aalscholver", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-10-18
Line count: 15
Word count: 92