Solitaire et immobile, le cormoran d'automne médite au bord du fleuve, et son œil rond, suit la marche de l'eau. Si quelquefois un homme se promène sur le rivage, le cormoran s'éloigne, lentement, en balançant la tête ; Mais, derrière les feuilles, il guette le départ du promeneur, car il aspire à voir encore les ondulations du courant monotone ; Et, la nuit, lorsque la lune brille sur les vagues, le cormoran médite, un pied dans l'eau. Ainsi l'homme, qui a dans le cœur un grand amour, suit, toujours, les ondulations d'une même pensée.
Trois Mélodies
Song Cycle by Marthe Bracquemond (1898 - 1973)
1. Le cormoran  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Le cormoran", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 3. L'automne, no. 2, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Su-Tung-Po (1037 - 1101) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "De aalscholver", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
2. Au bord du petit lac  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Le petit lac s'enfuit, poursuivi par le vent ; mais, bientôt, il revient en arrière. Les poissons sautent, par moment, hors de l'eau : on croirait que ce sont les nénuphars qui s'épanouissent. La lune, adoucie par les nuages, se fait un chemin, à travers les branches. Et la gelée blanche, change en perles, les diamants de la rosée.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Au bord du petit lac", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 2. La lune, no. 7, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century), as Tan-Jo-Su [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Le gros rat  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Gros rat ! énorme rat ! ne ronge pas tout mon grain, rat cruel et dévorateur ! Depuis trois ans je subis la férocité de tes dents aiguës, et j'ai vainement tenté de t'adoucir par des supplications. Mais enfin je partirai, et je te fuirai, et j'irai me bâtir une maison dans un pays lointain. Dans un pays lointain et heureux, où les remords ne sont pas éternels !
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Le gros rat", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 4. Les voyageurs, no. 3, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Sao Han (701 - 762), as Sao-Nan [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 215