LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Translation © by Pierre Mathé

Saa du Knøsen, som strøg forbi
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Saa du Knøsen, som strøg forbi,
Skælmen med tindrende Øjne?
Tror du hans Fart blev stanset, fordi
Hans Fødder var nøgne?
Tror du hans Stemme er hæs og raa,
Fordi han ikke har Kappe paa?
Hør hans Stemme og se hans Gang;
Der staar Røg af hans Fjed, der er Ild i hans Sang.

I Morgenluften saa frisk og sval
Svajer de grøne Kranse,
Skoven blev bygget til Dansesal;
Kom, lad os danse!
Tør du vel flætte dit Trin i mit,
Da er mit Hjærte til Hansdag dit;
Dagligt Brød giver daglig Kiv,
Følg mig paa Farten og vær min Viv!

Kom, Du brune Pige, kom,
Vort Bryllup skal staa i det Grønne,
Vi agter den Snak og de Andres Dom
Værd kun en Bønne!
Saa du Magisteren, tynd og bleg?
Han rynkede Næsen af vor Leg.
Lille Magister, lad se din Arm!
Den spænder jo ej om en Piges Barm!

Mit Navn er Gotfred Springforbi,
Vildtet det er mine Frænder.
Tror du min Fod er nøgen, fordi
Jeg ikke har Venner?
Raakalven skaffed mig Støvler vel,
Fald jeg nænned at slaa ham ihjel;
Men jeg klæder mig ej ved en andens Trang,
Jeg er let om mit Hjærte og let i min Gang.

Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.

Modernized form of the text:

Så du Knøsen, som strøg forbi,
Skælmen med tindrende Øjne?
Tror du hans Fart blev stanset, fordi
Hans Fødder var nøgne?
Tror du hans Stemme er hæs og rå,
Fordi han ikke har Kappe på?
Hør hans Stemme og se hans Gang;
Der står Røg af hans Fjed, der er Ild i hans Sang.

I Morgenluften så frisk og sval
Svajer de grøne Kranse,
Skoven blev bygget til Dansesal;
Kom, lad os danse!
Tør du vel flætte dit Trin i mit,
Da er mit Hjærte til Hansdag dit;
Dagligt Brød giver daglig Kiv,
Følg mig på Farten og vær min Viv!

Kom, Du brune Pige, kom,
Vort Bryllup skal stå i det Grønne,
Vi agter den Snak og de Andres Dom
Værd kun en Bønne!
Så du Magisteren, tynd og bleg?
Han rynkede Næsen af vor Leg.
Lille Magister, lad se din Arm!
Den spænder jo ej om en Piges Barm!

Mit Navn er Gotfred Springforbi,
Vildtet det er mine Frænder.
Tror du min Fod er nøgen, fordi
Jeg ikke har Venner?
Råkalven skaffed mig Støvler vel,
Fald jeg nænned at slå ham ihjel;
Men jeg klæder mig ej ved en andens Trang,
Jeg er let om mit Hjærte og let i min Gang.


Text Authorship:

  • by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Saa du Knøsen, som strøg forbi", appears in Ranker og roser, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Saa du Knøsen, som strøg forbi", op. 49 (Seks Digte af Holger Drachmann) no. 1 (1886-1889), published 1889 [ voice and piano ], Leipzig [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "As-tu vu le jeune homme qui passait là", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 204

As‑tu vu le jeune homme qui passait là
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
As-tu vu le jeune homme qui passait là,
Ce coquin aux yeux brillants ?
Crois-tu que sa promenade s'est arrêtée
Parce qu'il était pieds nus ?
Crois-tu que sa voix est rauque et enrouée
Parce qu'il n'a pas de bonnet ?
Écoute sa voix et vois sa démarche ;
Ses traces fument et son chant est enflammé.

Dans l'air du matin, si frais et si vif,
Les couronnes des fleurs s'agitent,
La forêt se transforme en salle de bal ;
Viens, allons danser !
Si tu veux bien oser y mêler ton pas,
À la Saint Jean mon cœur sera le tien ;
Pain quotidien génère dispute quotidienne,
Viens avec moi en promenade et sois ma femme !

Viens, toi la fille brune, viens,
Notre mariage aura lieu dans la nature,
Pour nous les commérages et les jugements des autres
Ne valent pas plus que des prunes !
As-tu vu le maître, maigre et blême ?
Il a froncé le nez devant notre jeu.
Petit maître, fais voir ton bras !
Il n'a jamais enlacé la taille d'une fille !

Mon nom est Godfred Sautenlair,
Je suis de la famille des turbulents.
Crois-tu que je suis pieds nus
Parce que je n'ai pas d'amis ?
Le chevreuil me fournirait des bottes
Au cas où j'aurais le cœur de le frapper à mort ;
Mais je ne m'habille pas des difficultés des autres,
J'ai le cœur léger et je vais légèrement mon chemin.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Saa du Knøsen, som strøg forbi", appears in Ranker og roser, first published 1879
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-10-20
Line count: 32
Word count: 228

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris