Foraarsregn
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Det klinger som fra fine Instrumenter,
Ot bøjer du det grønne Blad til Side,
Så ser du Parkens Alfer, hvor de glide
Med spæde Hænder over Strengelegen.
O Strengeleg! min Ungdoms dyre Minde!
Da gik jeg som berust af Vårens Bad
Og sang hen for mig selv så sjæleglad,
Og lyttende stod Busk og Blomst og Blad
Mens Fuglen flagred til sin Elskerinde.
Det klinger nu, som da, fra fine Strænge,
Det suser sagte gennem spæde Blade;
Se, Busken ryster sig og en Kaskade
Af Perletoner triller over Gruset:
Jeg føjer Tårer selv til Regnens Toner!
Kom, kom hver Alf, som skjuler sig bag Blad,
Den Forårsregn gør sund, gør sjæleglad,
Om end en Vemod dirrer i det Kvad,
Som Træet nikker til med tunge Kroner!
Confirmed with Drachmann, Holger,
Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Ottende bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1908.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pluie de printemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 126
Pluie de printemps
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
Cela sonne comme un subtil instrument,
Et si tu écartes les vertes feuilles,
Tu verras les elfes du parc glisser
Leurs douces mains sur les cordes.
Ô jeu des cordes ! Cher souvenir de mon enfance !
Je m'enivrais alors baigné par le printemps
Et le cœur joyeux,je fredonnais pour moi-même
Et j'écoutais les buissons, fleurs et feuilles
Où l'oiseau voltige vers son amoureuse.
Cela sonne maintenant, comme alors, venant de subtiles cordes,
Cela bruisse doucement parmi les tendres feuilles ;
Vois, le buisson s'ébranle et une cascade
De notes perlées trillent sur le gravier :
J'accorde mes pleurs aux notes de la pluie !
Venez, venez, elfes cachés derrière la feuille,
La pluie du printemps guérit, apporte la joie au cœur,
Bien qu'une mélancolie vibre dans cette chanson,
Quand l'arbre incline ses lourdes frondaisons !
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-10-21
Line count: 18
Word count: 136