by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881)
Translation © by Ana María Villamizar C.

Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG SPA
Vieni, o Ruggiero, 
la tua Eloisa 
da te divisa 
non puo restar:
alle mie lacrime
già rispondevi, 
vieni, ricevi 
il mio pregar.

Vieni, o bell'angelo, 
vien, mio diletto,
sovra il mio petto 
vieni a posar!
Senti se palpita, 
se amor t'invita... 
vieni, mia vita, 
vieni, fammi spirar ...


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Gaitzsch) , title 1: "The invitation", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , title 1: "Die Einladung", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835
  • FRE French (Français) (Louis Crevel de Charlemagne) , title 1: "L'invitation", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835
  • SPA Spanish (Español) (Ana María Villamizar C.) , title 1: "La invitación", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Johann Gaitzsch

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 16
Word count: 48

La invitación
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Ven, oh Ruggiero
tu Eloisa
separada de tí
no puede estar.
A mis lágrimas 
ven, recibe 
mi súplica.

Ven, oh bello ángel
ven, mi delicia
sobre mi pecho, 
Siente mi palpitar
cuando el amor te invite
ven, mi vida,
ven, hazme desfallecer...


  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2013 by Ana María Villamizar C., (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Ana María Villamizar C..  Contact: anamariavillamizar (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


Text added to the website: 2013-10-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:22
Line count: 16
Word count: 44