by Anonymous / Unidentified Author
Sommerlust im Walde
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Einstmals ging ich spazieren
durch einen grünen Wald,
da hört' ich jubilieren
die Vöglein jung und alt,
doch tät mir wohl gefallen
die Nachtigall vor allen.
Fa la la, Fa la la la la!
Ob auch all' Vöglein sungen
gar lieblich mit Stimmen all',
das weit es hat erklungen
wohl über Berg und Tal,
doch tät mir wohl gefallen
die Nachtigall vor allen.
Fa la la, Fa la la la la!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Summer's joy in the forest", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 71
Summer's joy in the forest
Language: English  after the German (Deutsch)
Once I went out walking
Through a green forest;
There I heard rejoicing
The birds both young and old,
But the one that I liked better than the rest
Was the nightingale.
Fa la la, Fa la la la la!
Though all the little birds sang
Beautifully with all their voices,
So that it resounded widely
Over mountain and valley,
Yet the one that I liked better than the rest
Was the nightingale.
Fa la la, Fa la la la la!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-10-25
Line count: 14
Word count: 81