Der Misanthrop
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
A
Erst sitzt er eine Weile,
Die Stirn von Wolken frei;
Auf einmal [kömmt]1 in Eile
Sein ganz Gesicht der Eule
Verzerrtem Ernste bei.
B
[Sie fragen]2 was das sei,
Lieb' oder Langeweile?
C
Ach! sie sind's alle Zwei!
View original text (without footnotes)
1 Zelter: "kommt"
2 Zelter: "Ihr fraget"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The misanthrope", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 39
The misanthrope
Language: English  after the German (Deutsch)
A
First he sits for a while,
His forehead unclouded;
Suddenly in great haste
His whole face assumes
The ghastly seriousness of an owl.
B
You ask what that might be,
Love or boredom?
C
Ah! it is both of them!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-10-31
Line count: 11
Word count: 41