by Anonymous / Unidentified Author
Die Nonne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
Sie steht am Zellenfenster,
Denkt unablässig sein,
Der ihr das Wort gebrochen,
Und blickt ins Land hinein,
Zwei Schäflein weiden im grünen Klee,
Der Lenz tut wohl, der Lenz tut weh.
Ein Duften und ein Flöten
Dringt aus dem Gartenraum,
Und über Eisengittern
Rauscht drein der Lindenbaum
Zwei Vögeln sitzen in Wipfeln grün
Miteinander die rosigen Wolken zieh'n.
Tief aus der Waldnacht drüben
Lispelt und lockt es gar;
Voll Wehmut lauscht die Nonne,
Sie träumt so wunderbar,
Da wirft ihr, mitleidsvoll allein,
Der Wind eine Blüt' ins Kammerlein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De non", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Gerrit den Hartogh
This text was added to the website: 2004-07-04
Line count: 18
Word count: 88
De non
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Zij staat aan 't celleraampje,
Denkt heel de tijd aan één
Die ontrouw is geworden,
En kijkt over 't landschap heen.
Twee schapen weiden in 't groene veld,
De lente streelt, de lente kwelt.
Een geuren en een fluiten
Dringt uit de tuin door, loom,
En over ijz'ren hekken
Ruist licht de lindenboom.
Twee vogels zitten in 't groen van de laan,
Met elkander rooskleurig de wolken gaan.
Diep uit het nachtwoud boven,
Lispelt en lokt iets daar?
Vol weemoed hoort de non het,
Zij droomt zo vreemd, zo raar.
Dan werpt plots, deernisvol, dat wel,
De wind iets van bloesem in haar cel.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2013-11-12
Line count: 18
Word count: 104