Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn die Uhren so nah wie im eigenen Herzen schlagen, und die Dinge mit zagen Stimmen sich fragen: Bist du da? - : Dann bin ich nicht der, der am Morgen erwacht, einen Namen schenkt mir die Nacht, den keiner, den ich am Tage sprach, ohne tiefes Fürchten erführe - Jede Türe in mir gibt nach... Und da weiß ich, daß nichts vergeht, keine Geste und kein Gebet (dazu sind die Dinge zu schwer) - meine ganze Kindheit steht immer um mich her. Niemals bin ich allein. Viele, die vor mir lebten und fort von mir strebten, webten, webten an meinem Sein. Und setz ich mich zu dir her und sage dir leise: Ich litt - hörst du? Wer weiß wer murmelt es mit.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke, kommentierte Ausgabe in vier Bänden, Band 1 Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1996, page 109.
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Wenn die Uhren so nah wie eigenen Herzen schlagen", written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Mir zur Feier [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Matthias Kern , "Wenn die Uhren so nah" [ chorus ], from Chormusik nach Gedichten von Rainer Maria Rilke, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Léon Orthel (1905 - 1985), "Wenn die Uhren so nah", op. 55 no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Vincenzo Errante (1890 - 1951) , no title, written 1929 ; composed by Renzo Rossellini.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-09-16
Line count: 27
Word count: 124
When the clocks strike as close as if they were within your own heart, and with hesitant voices things ask each other: Are you there? - : Then I am not he who awoke in the morning, the night had given me the gift of a name, [a name] that no one with whom I spoke during the day would learn without a profound fear -- Every door within me yields . . . And then I know, that nothing passes away, no gesture and no prayer (these things are too weighty for that) - my entire childhood stands about me always. Never am I alone. Many who lived before me and strove to leave me, wove, wove at my being. And I sit down beside you and quietly say to you: I suffered - do you hear? Who knows who murmurs along with me.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
Wenn die Uhren so nah wie eigenen Herzen schlagen" = "When the clocks strike as closely as if they were within your own heart"
"Wenn die Uhren so nah" = When the clocks as closely
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Wenn die Uhren so nah wie eigenen Herzen schlagen", written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Mir zur Feier
This text was added to the website: 2013-11-18
Line count: 27
Word count: 144