Ensamhet
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
De äro så få bland sanden i havet som förstå det.
Ensam har jag kommit, ensam skall jag gå.
Mitt fria hjärta har ingen broder.
Kristna spöken sitta i alla hjärtan och sträcka ut armodets händer.
Den sötma som strömmar till mig från alla håll är eder otillgänglig.
Det är tronens underbara ensamhet,
det är rikedomen, rikedomen som böjer knä.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Solitude", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-17
Line count: 7
Word count: 60
Solitude
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Ils sont peu nombreux dans le sable de la mer à comprendre ça.
Seule je suis venue, seule je partirai.
Mon cœur libre n'a pas de frère.
L'esprit chrétien est dans tous les cœurs et tend des mains de misère.
La douceur qui coule vers moi de tous côtés vous est inaccessible.
C'est la prodigieuse solitude du trône,
c'est la richesse, la richesse qui plie le genou.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-04
Line count: 7
Word count: 67