LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Hoffen und wieder verzagen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Hoffen und wieder verzagen,
Harrend lauschen [vor]1 ihrem Balkon,
Ob nicht, vom Winde getragen,
Zu mir dringe von ihr ein Ton,
Also [reihen]2 seit Monden schon
Tage sich mir zu Tagen.

Spät, wenn stumm und stummer
Nacht sich lagert im öden Revier,
Senken zu kurzem Schlummer
Sich ermüdet die Wimpern mir;
Wieder empor aus Träumen von ihr
Fahr' ich zu neuem Kummer.

Aber, o Himmel, ich flehe:
Raube mir nicht mein teuerstes Gut,
Dies beglückende Wehe,
Das ich genährt mit des Herzens Blut!
Hoch und höher laß lodern die Glut,
Drin ich selig vergehe!

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Strauss 

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "an"
2 Strauss: "reih'n"

Text Authorship:

  • by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Hoffen und wieder verzagen", appears in Gedichte, in 1. Liebesgedichte und Lieder, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Hoffen und wieder verzagen", op. 19 (Sechs Lieder aus "Lotosblätter" von Aldolf Friedrich Graf von Schack) no. 5, published 1888 [ high voice and piano ], München, Aibl [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Esperar i de nou desesperar", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hopen en dan weer versagen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Hoping and despairing again", copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Hoping, yet ever despairing", first published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 96

Hoping, yet ever despairing
Language: English  after the German (Deutsch) 
Hoping, yet ever despairing
Here I wait at her window alone,
Wishing the winds would come bearing
But her voice's soft silv'ry tone;
One by one the days pass on,
Leaving of hope despairing.

When 'neath' stars without number,
Night descendeth to earth with a smile,
Weary, in fever-slumber,
I mine eyelids would close for a while;
Lo! then I start from dreams that beguile,
Wake to shed tears without number.

Yet, still, o Heaven, I pray thee,
Do not thou take the treasure I love:
This sweet sorrow I cherish,
That I have fed with my heart's own blood;
Warmer, warmer let glow my fond love,
Till in its glowing I perish.

Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Hoping, yet ever despairing", first published 1897 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Hoffen und wieder verzagen", appears in Gedichte, in 1. Liebesgedichte und Lieder, first published 1866
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-10-18
Line count: 18
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris