by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le destin
Language: French (Français)
Our translations: ENG
L'amour de la femme est l'ombre d'une palme sur le sable. L'amour de l'homme est le seul simoûn qui puisse briser cette palme et fixer ainsi son ombre. Messaouda ! dans la nuit de ton sépulcre souviens-toi du jardin solitaire où je t'ai conduite,, un jour. C'était un jardin entre des murailles si hautes, que les cimes de ses arbres ne les depassaient point. C'était un jardin serti dans des murailles blanches, comme une émeraude cachée dans une fleur de magnolia. Messaouda ! souviens-toi du matin paisible où tu t'es courbée sous mon amour, comme une palme sous le simoûn. Mais, à force de souffler, le simoûn recouvre de sable le rameau qu'il a brisé. Ô ma longue palme, que le sable du cimetière soit léger sur ton sépulcre.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris, H. Piazza, 1921, pages 18-19.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le destin", appears in Le jardin des caresses, no. 13, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Aubert (1877 - 1968), "Le destin", 1917, published 1917 [ medium voice and piano or orchestra ], from Six poèmes arabes, no. 6, Paris, Édition Durand [sung text checked 1 time]
- by Vincenzo Tommasini (1878 - 1950), "Le destin", 1919 [ voice and piano ], from Cinq mélodies, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Destiny", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-05-02
Line count: 17
Word count: 127