Elle m'a dit : "Qu'as-tu fait pour mériter de me posséder ?" Sa chevelure s'était répandue sur ses épaules, et ses mains me repoussaient. Elle me dit encore : « Ignores-tu que l'amour est un combat ? O toi, le plus valeureux des hommes, accepterais tu de triompher sans avoir livré bataille ? » Elle sourit avec dédain, puis elle recula dans l'ombre. Ses yeux rencontrèrent mes yeux, et mon cœur eut un frisson. Elle continua : « Qu'as-tu fait pour mériter que je m'abandonne dans tes bras ? Ignores-tu qu'un porteur d'étendard est toujours un guerrier courageux ? O toi, qui as reçu plus de blessures que Dhâl, la panthère enchantée, craindrais-tu la souffrance d'amour ? » J'ai pris doucement ses mains, et j'ai murmuré : « Peut-être... » Le crépuscule commençait. Jaloux, le soleil s'était-il caché parce qu'elle avait consenti à m'apparaître nue ? Elle laissa ses mains dans les miennes, et elle répéta : « Qu'as-tu fait pour mériter de me posséder ? » Que pouvais-je répondre ? Ne savait-elle pas que j'allais être victorieux ? Au loin, dans la plaine, un pasteur attardé chantait une chanson joyeuse. Je lui ai dit : « Ecoute ! »
Cinq mélodies
Song Cycle by Vincenzo Tommasini (1878 - 1950)
1. La victoire  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La victoire", appears in Le jardin des caresses, no. 10
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Franz Toussaint, Jardin de Caresse, Edition 73, Paris : H. Piazza, p.14
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
2. Le voile peint  [sung text not yet checked]
Pour dormir, elle s'était roulée dans ce voile où un artiste a peint les présents de l'été. Des fruits multicolores la drapaient toute, et je pensais aux barques qui emportent sur le fleuve les trésors de nos vergers.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Voile peint", appears in Le jardin des caresses
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses; Quatrième serie, in: La Revue de Paris, Bureaux De La Revue De Paris, 1911-05-01
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. Le destin  [sung text not yet checked]
L'amour de la femme Est l'ombre d'une palme sur le sable. L'amour de l'homme Est le seul simoûn Qui puisse briser cette palme Et fixer ainsi son ombre. Messaouda ! dans la nuit de ton sépulcre Souviens-toi du jardin solitaire Où je t'ai conduite un jour ! C'était un jardin entre des murailles Si hautes que les cimes de ses arbres Ne les depassaient point. C'était un jardin serti Dans des murailles blanches, Comme une émeraude cachée Dans une fleur de magnolia. Messaouda ! souviens-toi du matin paisible Où tu t'es courbée sous mon amour, Comme une palme sous le simoûn : Mais, à force de souffler, Le simoûn recouvre de sable Le rameau qu'il a brisé. Ô ma longue palme, Que le sable du cimetière Soit léger sur ton sépulcre.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le destin", appears in Le jardin des caresses, no. 13, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]4. La fontaine des gazelles  [sung text not yet checked]
Elles ne viennent y boire qu'au crépuscule. Une à une et inquiètes, elles surgissent de l'ombre et elles cherchent le lambeau de ciel que sa conque réfléchit. Ainsi, attends-tu la nuit pour pénétrer dans ma demeure, et, avant de baiser mes lèvres, cherches-tu à voir dans mes yeux l'enchantement de mon âme.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La fontaine des gazelles", appears in Le jardin des caresses, no. 112, Paris, Éd. Piazza
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : H. Piazza, 1919, p.109
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
5. L'absente  [sung text not yet checked]
Afin d'oublier ma folie, je suis allé dans la montagne. Mais, le silence des plateaux me rappelait d'autres silences. Afin d'oublier ma folie, je suis allé sur la mer. Mais, son immensité me rappelait mon amour. Afin de mourir de ma folie, je suis revenu dans la demeure qu'elle habita
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'absente", appears in Le jardin des caresses, no. 139, Paris, Éd. Piazza
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : H. Piazza, 1919, p.136
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]