Herr und Herrin
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ein Mann:
Da du so schön bist, darf ich dich beschwören,
errege nicht mein leicht erregtes Blut.
Da du so schön bist, kann ich dir nicht wehren,
daß deine Hand zu sehr in meiner ruht.
Da du so schön bist, muß ich dich begehren,
denn alle Schönheit ist mir freies Gut.
Da du so schön bist, will ich dich zerstören,
damit es nicht ein Andrer tut...
Das Weib:
Da du so stark bist, darfst du mich begehren,
doch meine Schönheit bleibt mein freies Gut.
Da du so stark bist, kannst du mich zerstören,
wenn dir die Tat nicht selbst zu wehe tut.
Da du so stark bist, mußt du mir beschwören,
daß du beschützen wirst mein schutzlos Blut.
Da du so stark bist, will ich dir nicht wehren,
daß deine Hand in meiner ruht...
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, page 47.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Maître et maîtresse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2013-12-06
Line count: 18
Word count: 134
Maître et maîtresse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Un homme
Puisque tu es si belle, je peux t'en conjurer,
n'excite pas mon sang légèrement excité.
Puisque tu es si belle, je peux ne pas te résister,
pour que ta main repose dans la mienne.
Puisque tu es si belle, je dois te désirer,
car pour moi la beauté est un bien libre.
Puisque tu es si belle, je veux te détruire,
pour qu'un autre ne le fasse pas ...
La femme
Puisque tu es si fort, tu peux me désirer,
mais ma beauté reste mon bien libre.
Puisque tu es si fort, tu peux me détruire,
si cette action ne te fait pas trop de mal.
Puisque tu es si fort, tu dois m'en conjurer,
tu protégeras mon sang sans protection.
Puisque tu es si fort, je ne te résisterai pas,
pour que ta main repose dans la mienne ...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-12
Line count: 18
Word count: 142