LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
Translation © by Bertram Kottmann

Alegráos pastores
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  GER
Alegráos pastores,
ya viene el albore.
Tened alegría,
que ya viene el día.
Alégrese el suelo
con tal regocijo
pues de Dios el Hijo
hoy baja del cielo,
y en humano velo,
por vuestros amores.
Alegráos pastores,
ya viene el albore.
Tened alegría,
que ya viene el día.

Text Authorship:

  • by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Roberto Caamaño (1923 - 1993), "Alegráos pastores", op. 4 no. 1 (1954) [ voice and piano ], from Tres cantos de Navidad, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Freut euch ihr Hirten", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-05-05
Line count: 14
Word count: 48

Freut euch ihr Hirten
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Freut euch ihr Hirten,
es dämmert der Morgen.
Seid froh
ob der Ankunft des Tages.
Es freut sich die Erde,
sie jubelt desgleichen,
denn heute stieg Gottes Sohn 
vom Himmel herab,
als Mensch trat er auf
aus Liebe zu euch.
Freut euch ihr Hirten,
es dämmert der Morgen.
Seid froh
ob der Ankunft des Tages.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-12-13
Line count: 14
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris