by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
Translation © by Bertram Kottmann

Alegráos pastores
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): GER
Alegráos pastores,
ya viene el albore.
Tened alegría,
que ya viene el día.
Alégrese el suelo
con tal regocijo
pues de Dios el Hijo
hoy baja del cielo,
y en humano velo,
por vuestros amores.
Alegráos pastores,
ya viene el albore.
Tened alegría,
que ya viene el día.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Freut euch ihr Hirten", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-05-05
Line count: 14
Word count: 48

Freut euch ihr Hirten
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Freut euch ihr Hirten,
es dämmert der Morgen.
Seid froh
ob der Ankunft des Tages.
Es freut sich die Erde,
sie jubelt desgleichen,
denn heute stieg Gottes Sohn 
vom Himmel herab,
als Mensch trat er auf
aus Liebe zu euch.
Freut euch ihr Hirten,
es dämmert der Morgen.
Seid froh
ob der Ankunft des Tages.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2013-12-13
Line count: 14
Word count: 55