by
Thomas Campion (1567 - 1620)
Shall I come, sweet love?
Language: English
Available translation(s): GER
Shall I come, sweet love, to thee
When the evening beams are set?
Shall I not excluded be?
Will you find no feignèd let?
Let me not, for pity, more
Tell the long hours at your door.
Who can tell what thief or foe
In the covert of the night
For his prey will work my woe,
Or through wicked foul despite?
So may I die unredressed,
Ere my long love be possessed.
But to let such dangers pass,
Which a lover's thoughts disdain,
'Tis enough in such a place
To attend Love's joys in vain.
Do not mock me in thy bed,
While these cold nights freeze me dead.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110
Soll ich, Liebste, zu Dir gehn
Language: German (Deutsch)  after the English
Soll ich, Liebste, zu Dir gehn,
bei des Lichtes letztem Schein?
Werd' ich vor der Türe stehn?
Lässt ein Vorwand mich nicht ein?
Lass mich nicht - erbarm Dich mir -
Stunden stehn vor Deiner Tür.
Weiß ich, welcher arge Dieb
sich im Schutz der finstren Nacht
mir zum Leide sich mein Lieb
voller List zur Beute macht?
Besser sei's, im Grab versenkt,
eh ein Andrer Dich umfängt.
Dass solch' Fährnis ziehe fort,
die ein Liebender veracht',
ist's genug, wenn solch ein Ort
Liebesmüh vergebens macht.
Spott' in Deinem Bett nicht mir,
derweil ich zu Tode frier.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-01-09
Line count: 18
Word count: 97