by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912)
Translation © by Salvador Pila

Die Frauen sind oft fromm und still, wo...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Die Frauen sind oft fromm und still, wo wir ungebärdig toben,
  Und [wann sich eine Stärken will, dann blickt sie stumm nach oben.
  Ihr' Kraft und Stärke ist gering, ein Lüftchen kann sie knicken,
  Doch ist's ein eignes, starkes Ding, wenn sie gen Himmel blicken.
Oft hab' ich selbst mit aufgesehn, sah die Mutter so nach oben:
  Ich sah nur graue Wolken gehn und blaue Luft da droben:
  Sie aber, wenn sie niedersah, war voller Kraft und Hoffen: -- --
  Mir ist, die Frauen hie und da sehn noch den Himmel offen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Felix Dahn's Sämtliche Werke poetischen Inhalts, Band XVI, Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1898, page 72.

1 Strauss "wenn"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les dones són sovint pietoses i silents", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrouwen zijn vaak braaf en stil", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 90

Les dones són sovint pietoses i silents
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Les dones són sovint pietoses i silents quan nosaltres rebels estem enfurismats,
si elles es volen donar força, esguarden mudes cap al cel.
Llur força i vigor són febles, un buf d’aire les pot doblegar,
però és cosa singular i forta quan elles esguarden cap al cel.
Sovint jo mateix, amb respecte, he vist la meva mare mirar cap amunt,
jo tan sols hi veia passar núvols grisos i l’aire blau allà dalt,
ella però, quan baixava els ulls, era plena de força i esperança,
em sembla a mi que les dones arreu veuen el cel encara obert.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-11-11
Line count: 8
Word count: 98