Die Frauen sind oft fromm und still, wo...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Die Frauen sind oft fromm und still, wo wir ungebärdig toben,
Und [wann sich eine Stärken will, dann blickt sie stumm nach oben.
Ihr' Kraft und Stärke ist gering, ein Lüftchen kann sie knicken,
Doch ist's ein eignes, starkes Ding, wenn sie gen Himmel blicken.
Oft hab' ich selbst mit aufgesehn, sah die Mutter so nach oben:
Ich sah nur graue Wolken gehn und blaue Luft da droben:
Sie aber, wenn sie niedersah, war voller Kraft und Hoffen: -- --
Mir ist, die Frauen hie und da sehn noch den Himmel offen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Felix Dahn's Sämtliche Werke poetischen Inhalts, Band XVI, Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1898, page 72.
1 Strauss "wenn"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les dones són sovint pietoses i silents", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrouwen zijn vaak braaf en stil", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 90
Les femmes sont souvent pieuses et...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Les femmes sont souvent pieuses et silencieuses, quand nous tempêtons sauvagement,
et si elles veulent se donner de la force, alors, muettes, elles lèvent les yeux au ciel.
Leur force et leur puissance sont faibles, un courant d'air peut les mettre à genoux,
mais c'est une chose singulière et forte quand elles regardent le ciel.
J'ai moi-même, avec attention, souvent vu ma mère regarder ainsi vers le ciel,
Je n'y ai vu que passer des nuages gris, et l'azur du firmament,
mais elle, quand elle rabaissait les yeux, elle était emplie de force et d'espoir.
pour moi, les femmes, ici ou là, voient le ciel encore ouvert.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-12-27
Line count: 8
Word count: 107