Translation © by Guy Laffaille

Again, my Lyre, yet once again
Language: English  after the English 
Available translation(s): FRE
Again my lyre, yet once again!
With tears I wake thy thrilling strain
O sounds to sacred sorrow dear,
I weep, but could for ever hear!
Ah! cease! nor more past scenes recall,
Ye plaintive notes! thou dying fall!
For lost, beneath thy lov'd control,
Sweet Lyre! is my dissolving soul.

Around me airy forms appear,
And Seraph songs are in mine ear!
Ye Spirits blest, oh bear away
To happier realms my humble lay!
For still my Love may deign to hear
Those human notes that once were dear!
And still one angel sigh bestow
On her who weeps, who mourns below.

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Again, my Lyre, yet once again", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 24 (1815). [voice, violin, violoncello, piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Noch einmal wecken Tränen"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Encore, ma lyre, encore une fois", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-08-04 00:00:00
Last modified: 2014-09-28 13:13:48
Line count: 16
Word count: 103

Encore, ma lyre, encore une fois
Language: French (Français)  after the English 
Encore, ma lyre, encore une fois !
Avec des larmes, j'éveille ton chant saisissant.
Ô sons chers à la douleur sacrée,
Je pleure, mais pourrais vous entendre éternellement !
Ah ! cessez ! et ne me rappelez plus les scènes passées,
Notes plaintives ! chute mortelle !
Car perdue, sous ton contrôle aimé,
Douce lyre ! est mon âme qui s'évanouit.

Autour de moi des formes aériennes apparaissent,
Et des chants de Séraphin sont dans mon oreille !
Esprits bénis, emportez
À des royaumes plus heureux mon humble chants !
Car encore mon amour peut daigner entendre
Ces notes humaines qui un jour lui furent chères !
Et encore accorder un soupir d'ange
À celle qui pleure, qui se lamente en bas.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:28
Line count: 16
Word count: 122