LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Guy Laffaille

Again, my Lyre, yet once again
Language: English  after the English 
Our translations:  FRE
Again my lyre, yet once again!
With tears I wake thy thrilling strain
O sounds to sacred sorrow dear,
I weep, but could for ever hear!
Ah! cease! nor more past scenes recall,
Ye plaintive notes! thou dying fall!
For lost, beneath thy lov'd control,
Sweet Lyre! is my dissolving soul.

Around me airy forms appear,
And Seraph songs are in mine ear!
Ye Spirits blest, oh bear away
To happier realms my humble lay!
For still my Love may deign to hear
Those human notes that once were dear!
And still one angel sigh bestow
On her who weeps, who mourns below.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in English by William Smyth (1765 - 1849), "The mourner"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Again, my Lyre, yet once again", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 24 (1815) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Encore, ma lyre, encore une fois", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Noch einmal wecken Tränen"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-08-04
Line count: 16
Word count: 103

Encore, ma lyre, encore une fois
Language: French (Français)  after the English 
Encore, ma lyre, encore une fois !
Avec des larmes, j'éveille ton chant saisissant.
Ô sons chers à la douleur sacrée,
Je pleure, mais pourrais vous entendre éternellement !
Ah ! cessez ! et ne me rappelez plus les scènes passées,
Notes plaintives ! chute mortelle !
Car perdue, sous ton contrôle aimé,
Douce lyre ! est mon âme qui s'évanouit.

Autour de moi des formes aériennes apparaissent,
Et des chants de Séraphin sont dans mon oreille !
Esprits bénis, emportez
À des royaumes plus heureux mon humble chants !
Car encore mon amour peut daigner entendre
Ces notes humaines qui un jour lui furent chères !
Et encore accorder un soupir d'ange
À celle qui pleure, qui se lamente en bas.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by William Smyth (1765 - 1849), "The mourner"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-15
Line count: 16
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris