by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)
Translation © by Guy Laffaille

Es kommen Stunden, wo das erschütterte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Es kommen Stunden, wo das erschütterte
Gepreßte Herz umsonst in der Hoffnung Land
Sich flüchtet, wo umsonst die erzenen
Waffen die Weisheit entgegenstemmt.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-10-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:23
Line count: 4
Word count: 23

Venez, heures, quand celui qui est...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Venez, heures, quand celui qui est secoué,
Oppressé, ce cœur en vain dans le pays de l'espoir
Se réfugie, quand en vain avec
Des armes d'airain la sagesse s'y oppose.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-01-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:28
Line count: 4
Word count: 30