LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Alfred Kerr (1867 - 1948)
Translation © by Guy Laffaille

Laß Liebster, wenn ich tot bin
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  FRE
[Laß Liebster, wenn ich tot bin]1,
laß du von Klagen ab.
Statt Rosen und Cypressen
wächst Gras auf meinem Grab.
Ich schlafe still im Zwielichtschein
in schwerer Dämmernis -
Und wenn du willst, gedenke mein
und wenn du willst, vergiß.

Ich fühle nicht den Regen,
ich seh' nicht, ob es tagt,
ich höre nicht die Nachtigall,
die in den Büschen klagt.
Vom [Schlaf]2 erweckt mich keiner,
die Erdenwelt verblich.
Vielleicht gedenk ich deiner,
vielleicht vergaß ich dich.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Maux 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Maux: "Laß, wenn ich tot bin, Liebster"
2 Maux: "Traum"

Text Authorship:

  • by Alfred Kerr (1867 - 1948), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Dessau (1894 - 1979), "Sterbelied", 1927 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957), "Sterbelied", op. 14 no. 1 (1918), from Lieder des Abschieds, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Richard Maux (1893 - 1971), "Sterbelied", op. 107 (1919) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du mourant", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 16
Word count: 79

Chant du mourant
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ma très chère, quand je serai mort,
Retiens-toi de pleurer,
Au lieu de roses et de cyprès
Que l'herbe pousse sur ma tombe.
Je dors tranquillement dans le crépuscule,
Dans une obscurité profonde --
Et si tu le veux, pense à moi,
Et si tu le veux, oublie.

Je ne sens pas la pluie,
Je ne vois pas si le jour vient,
Je n'entends pas le rossignol
Lancer sa plainte dans les buissons.
Personne ne m'éveille du sommeil,
Le monde terrestre a disparu,
Peut-être que je pense à toi,
Peut-être que je t'ai oubliée.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Alfred Kerr (1867 - 1948), no title
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-25
Line count: 16
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris