Translation © by Guy Laffaille

Il pescatore canta!
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Hai le pupille così grandi e chiare
che dentro a quelle si rispecchia amore:
o bella, che cammini lungo il mare,
sovra la spiaggia canta un pescatore.

Un pescatore canta e se ne muore
e tu cammini e non ti vuoi fermare:
sorge la luna bianca come un fiore,
e il pescatore canta, dorme il mare,
e dorme il mare!

O bella, il cuor mio tutto era d'oro
e l'ho smarrito in una dolce sera;
v'erano tutte le sirene in coro
ma chi la ritrovò, bella, non c'era!

E il pescatore canta: amore, amore,
m'hai preso il cuore e non ti vuoi fermare!
Sorge la luna bianca come un fiore
e il pescatore canta e dorme il mare.
Ah!... Ah!...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le pêcheur chante !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-05-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 18
Word count: 120

Le pêcheur chante !
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Tu as les yeux si grands et si clairs,
qu'à l'intérieur d'eux se réfléchit l'amour :
ô belle, qui marche le long de la mer ;
sur la plage chante un pêcheur.

Un pêcheur chante et il se meurt
et tu marches et tu ne veux l'arrêter :
la lune surgit blanche comme une fleur,
et le pêcheur chante, la mer dort,
et la mer dort !

Ô belle, tout mon cœur était d'or
et je l'ai perdu dans une douce soirée :
il y avait toutes les sirènes en chœur
mais celui qui l'a retrouvé, ô belle, n'était pas là !

Et le pêcheur chante : amour, amour,
tu m'as pris le cœur et tu ne veux pas t'arrêter !
la lune surgit blanche comme une fleur,
et le pêcheur chante et la mer dort.
Ah !... Ah !...

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-02-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:30
Line count: 18
Word count: 140