Il pescatore canta!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE SPA
Hai le pupille così grandi e chiare
che dentro a quelle si rispecchia amore:
o bella, che cammini lungo il mare,
sovra la spiaggia canta un pescatore.
Un pescatore canta e se ne muore
e tu cammini e non ti vuoi fermare:
sorge la luna bianca come un fiore,
e il pescatore canta, dorme il mare,
e dorme il mare!
O bella, il cuor mio tutto era d'oro
e l'ho smarrito in una dolce sera;
v'erano tutte le sirene in coro
e il pescatore canta,
ma chi la ritrovò, bella, non c'era!
E il pescatore canta: amore, amore,
m'hai preso il cuore e non ti vuoi fermare!
Sorge la luna bianca come un fiore
e il pescatore canta e dorme il mare.
Ah!... Ah!...
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le pêcheur chante !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Canta el pescador", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-05-03
Line count: 19
Word count: 124
Le pêcheur chante !
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Tu as les yeux si grands et si clairs,
qu'à l'intérieur d'eux se réfléchit l'amour :
ô belle, qui marche le long de la mer ;
sur la plage chante un pêcheur.
Un pêcheur chante et il se meurt
et tu marches et tu ne veux l'arrêter :
la lune surgit blanche comme une fleur,
et le pêcheur chante, la mer dort,
et la mer dort !
Ô belle, tout mon cœur était d'or
et je l'ai perdu dans une douce soirée :
il y avait toutes les sirènes en chœur
et le pêcheur chante,
mais celui qui l'a retrouvé, ô belle, n'était pas là !
Et le pêcheur chante : amour, amour,
tu m'as pris le cœur et tu ne veux pas t'arrêter !
la lune surgit blanche comme une fleur,
et le pêcheur chante et la mer dort.
Ah !... Ah !...
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-02-22
Line count: 19
Word count: 144