by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)
Проснись, дитя!
Language: Russian (Русский)
Проснись, дитя! Забудь ночные грёзы, Рассей мечты. В твоём саду уже раскрылись розы, Проснись и ты! Цветов любви в окно я набросаю На грудь твою; тебя люблю, Но страсть свою скрываю, В душе таю. И только в песне пламенной И нежной звучит она, И льётся песнь, как моря шум мятежный, Тобой полна!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Проснись, дитя!", op. 50 (Два романса (Dva romansa) = Two Romances) no. 2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52