by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm
Translation © by Lau Kanen

Mein Lieb ist ein Jäger, und grün ist...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Mein Lieb ist ein Jäger, und grün ist sein Kleid,
Und blau ist sein Auge, nur sein Herz ist zu weit.

Mein Lieb ist ein Jäger, trifft immer ins Ziel,
Und Mädchen berückt er, so viel er nur will.

Mein Lieb ist ein Jäger, kennt Wege und Spur,
Zu mir aber kommt er durch die Kirchtüre nur!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der Jäger", op. 95 (Sieben Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 4 (1884?), published 1884 [high voice or low voice and piano], Berlin, Simrock [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The hunter", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le chasseur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De jager", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:31
Line count: 6
Word count: 57

De jager
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Mijn lief is een jager, en groen is zijn kleed,
En blauw zijn z’n ogen, maar zijn hart is te breed.
 
Mijn lief is een jager, hij schiet altijd raak,
En meisjes verschalkt hij, naar mijn zin te vaak.
 
Mijn lief is een jager, kent wegen en spoor,
Bij mij echter komt hij slechts de kerkdeur ooit door!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-03-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:31
Line count: 6
Word count: 58