LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

Oh, the days are gone, when beauty...
Language: English 
Our translations:  FRE
Oh, the days are gone, when beauty bright
My heart's chain wove;
When my dream of life, from morn till night
Was love, still love.
New hope may bloom, 
And days may come
Of milder, calmer beam,
But there's nothing half so sweet in life 
As love's young dream:
No, there's nothing half so sweet in life
As love's young dream.

Tho' the bard to purer fame may soar,
When wild youth's past;
Tho' he win the wise, who frown'd before,
To smile at last;
He'll never meet
A joy so sweet,
In all his noon of fame,
As when first he sung to woman's ear
His soul-felt flame,
And, at every close, she blush'd to hear
The one lov'd name!

No, -- that hallow'd form is ne'er forgot
Which first love trac'd!
Still it lingering haunts the greenest spot
Of memory's waste.
'Twas odour fled
As soon as shed:
'Twas morning's wingéd dream:
'Twas a light, that ne'er can shine again
On life's dull stream!
Oh! 'twas light that ne'er can shine again
On life's dull stream!

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Ives 

C. Ives sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "Love's young dream", appears in Irish Melodies, 4th No., first published 1811 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "Canon", 1894, published 1921, stanza 1 [ voice and piano ], NY : G. Schirmer [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jeune rêve d'amour", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 177

Jeune rêve d'amour
Language: French (Français)  after the English 
Ô, ils sont passés les jours où brillante Beauté
Enlaçait mon cœur de chaînes,
Où mon rêve de vie, du matin à la nuit,
N'était qu'amour, et encore amour.
Un nouvel espoir peut éclore
Et des jours peuvent arriver 
Des jours radieux, plus doux, plus calmes,
Mais il n'y a rien de moitié si doux dans la vie
Qu'un jeune rêve d'amour :
Non, il n'y a rien de moitié si doux dans la vie
Qu'un jeune rêve d'amour.

Le barde peut s'élever à une renommée plus pure
Quand la fougue de la jeunesse passe ;
Celui-là qui peut séduire le sage qui était sombre,
Et finir par le faire sourire
Jamais il n'éprouvera
Une joie aussi douce,
À l'apogée de sa renommée,
Que lorsqu'il chanta pour la première fois à l'oreille d'une femme
La flamme de son cœur,
Et qu'à chaque pause elle rougit d'entendre
Le nom de l'être aimé.

Non, elle n'est jamais oublié, cette marque sacrée
Qui est la trace d'un premier amour :
Elle hante encore les endroits les plus verts
Du désert de notre mémoire.
Ce fut un parfum envolé
Aussitôt que déversé ;
Ce fut le rêve ailé d'un matin ;
Ce fut une lumière qui jamais plus ne peut briller
Sur le morne courant de la vie :
Ô, ce fut une lumière qui jamais plus ne peut briller
Sur le morne courant de la vie.

C. Ives a mis en musique la strophe 1

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Love's young dream", appears in Irish Melodies, 4th No., first published 1811
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-16
Line count: 33
Word count: 227

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris