LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Lau Kanen

Emendemus in melius
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG
Emendemus in melius 
quae ignoranter peccavimus, 
ne subito praeoccupati die mortis 
queramus spatium poenitentiae 
et invenire non possumus. 

Attende, Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi. 
Adiuva nos, Deus salutaris noster, 
et propter honorem nominis tui libera nos.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by William Byrd (1542?3? - 1623), "Emendemus in melius", published 1575, from the collection Cantiones Sacrae, no. 4. [
     text verified 1 time
    ]
  • by Nicolas Gombert (c1495 - c1560), "Emendemus in melius" [SATTB chorus] [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Let us change for the better", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Laten wij verbeteren", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-07-05
Line count: 9
Word count: 37

Laten wij verbeteren
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Laten wij verbeteren
Datgene waarin wij onwetend gezondigd hebben,
Opdat wij niet, op een dag gegrepen door de dood,
Gelegenheid tot boete zoeken
En haar niet kunnen vinden.
 
Sla acht op ons, Heer, en heb medelijden,
Want wij hebben tegen u gezondigd.
Help ons, God onze redder,
En verlos ons, tot eer van uw naam.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-23
Line count: 9
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris