Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Emendemus in melius quae ignoranter peccavimus, ne subito praeoccupati die mortis queramus spatium poenitentiae et invenire non possumus. Attende, Domine, et miserere, quia peccavimus tibi. Adiuva nos, Deus salutaris noster, et propter honorem nominis tui libera nos.
Authorship
- by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by William Byrd (1542?3? - 1623), "Emendemus in melius", published 1575, from the collection Cantiones Sacrae, no. 4. [text verified 1 time]
- by Nicolas Gombert (c1495 - c1560), "Emendemus in melius" [SATTB chorus] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Let us change for the better", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Laten wij verbeteren", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-07-05
Line count: 9
Word count: 37
Laten wij verbeteren Datgene waarin wij onwetend gezondigd hebben, Opdat wij niet, op een dag gegrepen door de dood, Gelegenheid tot boete zoeken En haar niet kunnen vinden. Sla acht op ons, Heer, en heb medelijden, Want wij hebben tegen u gezondigd. Help ons, God onze redder, En verlos ons, tot eer van uw naam.
Authorship
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text
This text was added to the website: 2014-04-23
Line count: 9
Word count: 55