LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cantiones Sacrae

1. Salvator mundi
 (Sung text)

Language: Latin 
Salvator mundi, salva nos; 
qui per crucem et sanguinem 
redemisti nos, auxiliare nobis, 
te deprecamur, Deus noster.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, first setting

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Redder van de wereld", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Saviour of the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

2. Absterge Domine
 (Sung text)

Language: Latin 
Absterge Domine delicta mea, 
quae inscienter iuvenis feci, 
et ignosce poenitenti, 
nam tu es Deus meus, 
tibi soli fidit anima mea. 
Tu es salus mea. 
Dolorem meum testantur lachrimae meae. 
Sis memor Domine bonae voluntatis tuae. 
Nunc exaudi preces meas 
et serviet per aevum tibi spiritus meus. 
Amen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Wipe away o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

3. In manus tuas
 (Sung text)

Language: Latin 
In manus tuas, Domine, 
commendo spiritum meum.
Redemisti me Domine, 
Deus veritatis.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "In uw handen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Into your hands", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

4. Emendemus in melius
 (Sung text)

Language: Latin 
Emendemus in melius 
quae ignoranter peccavimus, 
ne subito praeoccupati die mortis 
queramus spatium poenitentiae 
et invenire non possumus. 

Attende, Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi. 
Adiuva nos, Deus salutaris noster, 
et propter honorem nominis tui libera nos.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Laten wij verbeteren", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Let us change for the better", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

5. Libera me, Domine, et pone
 (Sung text)

Language: Latin 
Libera me, Domine, et pone me iuxta te, 
et cuiusvis manus pugnet contra me. 
Dies mei transierunt, 
cogitationes meae dissipatae sunt, 
torquentes cor meum, 
noctem verterunt in diem, 
et rursum post tenebras spero lucem.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Job 17

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Deliver me Lord and place me", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

6. Peccantem me quotidie
 (Sung text)

Language: Latin 
Peccantem me quotidie, 
et non me paenitentem,
timor mortis conturbat me:
Quia in inferno 
nulla est redemptio,
miserere, miserere mei, 
Deus, et salva me.

Text Authorship:

  • by Roland de Lassus (1532 - 1594)

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "As I was sinning daily", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der ich täglich schuldig werde", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ivo Zandhuis

7. Mihi autem nimis
 (Sung text)

Language: Latin 
 ... 
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus;
   nimis confortatus est principatus eorum.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 138 (139)"

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. O nata lux
 (Sung text)

Language: Latin 
O nata lux de lumine,
Jesu redemptor saeculi,
dignare clemens supplicum
laudes preces que sumere.

Qui carne quondam contegi
dignatus es pro perditis.
Nos membra confer effici
tui beati corporis.

 ... 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "O nata lux de lumine", a tenth-century hymn from Cantiones Sacrae (the original has seven verses), first published 1575

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "O light born of light", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. O sacrum convivium
 (Sung text)

Language: Latin 
O sacrum convivium!
in quo Christus sumitur:
recolitur memoria passionis ejus:
mens impletur gratia,
et futurae gloriae
nobis pignus datur.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O heilig gastmaal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , "O sacred banquet", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O sacro convito", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Aspice Domine quia facta est
 (Sung text)

Language: Latin 
Aspice, Domine, quia facta est desolata 
civitas plena divitiis: sedet in tristitia; 
non est qui consoletur eam nisi tu, Deus noster.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Zie toe, Heer, want verlaten is geworden", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Behold, O Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

11. Attolite portas
 (Sung text)

Language: Latin 
Attolite portas, principes, vestras et elavamini,
portae aeternales: et introibit rex gloriae.

Quis est ipse rex gloriae?
Dominus fortis et potens in proelio.

Quis est ipse rex gloriae?
Dominus virtutum ipse est rex gloriae.

Gloria patri et filio et spiritui sancto:
sicut erat in principio et nunc et semper;
et in saecula saeculorum.
Amen.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 23 (24)"
    • Go to the text page.

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Lift up your gates", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

12. O lux beata Trinitas
 (Sung text)

Language: Latin 
O lux beata Trinitas
Et principalis Unitas,
Iam sol recedit igneus,
Infunde lumen cordibus.

Te mane laudum carmine,
Te deprecemur vesperi,
Te nostra supplex gloria,
Per cuncta laudet saecula.

Deo Patri sit gloria,
Eiusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum.
Amen. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575 [ AATTBB chorus a cappella ]

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "O blessed light and Trinity", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. Derelinquant impius
 (Sung text)

Language: Latin 
Derelinquat impius viam suam, 
et vir iniquus cogitationes suas, 
et revertatur ad Dominum, 
et miserebitur eius, 
quia benignus et misericors est, 
et praestabilis super malitia Dominus Deus noster.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Isaiah

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Let the wicked man give up", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

14. Dum transisset sabbatum
 (Sung text)

Language: Latin 
Dum transisset Sabbatum, 
Maria Magdalene et Maria Jacobi et Salome 
emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum. 
Alleluia.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , gospel of Mark

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "When the Sabbath had passed", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

15. Honor virtus et potestas
 (Sung text)

Language: Latin 
Honor virtus et potestas et imperium 
sit trinitati in unitate, 
unitati in trinitate, 
in perenni saeculorum tempore.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , liturgical text

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Honour, virtue and power", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

16. Sermone blando
 (Sung text)

Language: Latin 
Sermone blando angelus
Predixit mulieribus
In Galilea Dominus
Videndus est a totuis.

Illae dum pergunt concite
Apostolis hoc dicere
Videntes eum vivere
Osculantur pedes Domini.

Quo agnito discipuli
In Galileam propere
Pergunt videre faciem
Desideratam Domini.

Claro paschali gaudio
Sol mundo nitet radio
Cum Christum iam apostoli
Visu cernunt corporeo.

Ostensa sibi vulnera
In Christi carne fulgida
Resurrexisse Dominum
Voce fatetur publica.

Rex Christe clementissimo
Tu corda nostra posside
Ut tibi laudes debitas
Reddamus omni tempore.

Quaesumus auctor omnium
In hoc paschali gaudio
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.

Gloria tibi Domine,
Qui surrexisti a mortuis
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna saecula.
Amen.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , liturgical text

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "With sweet speech", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

17. Laudate pueri Dominum Sung Text

Note: this is a multi-text setting


1 Alleluja
  Laudate, pueri, Dominum; 
  laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum
  ex hoc nunc et usque in sæculum.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 112 (113)", Psalm 112 (113)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 113", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Looft, kinderen, de Heer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 113", KJV
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Felix Mendelssohn) , "Ihr Kinder Israel"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



 ... 
Auxilium meum a Domino,
  qui fecit cælum et terram.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 120 (121)"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 121", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



 ... 
benefac, Domine, bonis,
  et rectis corde.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 124 (125)"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


18. Memento homo
 (Sung text)

Language: Latin 
Memento homo quod cinis es, 
et in cinerem reverteris.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , liturgical text

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Remember, o man", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

19. Siderum rector
 (Sung text)

Language: Latin 
Siderum rector, Deus alme, nostris
Parce iam culpis, vita remittens:
Quo tibi puri resonemus almum
Pectoris hymnum.

Gloria patri, genitaeque proli,
Et tibi, compar utriusque semper,
Spiritus alme, Deus unus omni
Tempore saecli. Amen.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , liturgical text

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Researcher for this page: David Wyatt

20a. Te lucis ante terminum
 (Sung text)

Language: Latin 
Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul et custodia.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Amen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, Ahrweil Antiphoner

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, festal version

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , from the Breviary
  • LAT Latin (Maffeo Barberini) , "Te lucis ante terminum" [an adaptation]

See also Gezelle's Aleer het licht ten avond raakt.

Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

20b. Te lucis ante terminum
 (Sung text)

Language: Latin 
Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul et custodia.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Amen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, Ahrweil Antiphoner

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, ferial version (everyday)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , from the Breviary
  • LAT Latin (Maffeo Barberini) , "Te lucis ante terminum" [an adaptation]

See also Gezelle's Aleer het licht ten avond raakt.

Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

21. Salvator mundi
 (Sung text)

Language: Latin 
Salvator mundi, salva nos; 
qui per crucem et sanguinem 
redemisti nos, auxiliare nobis, 
te deprecamur, Deus noster.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Liturgical text

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, second setting

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Redder van de wereld", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Saviour of the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

22. Candidi facti sunt
 (Sung text)

Language: Latin 
Candidi facti sunt Nazarei eius. 
Alleluia.

Splendorem Dei dederunt. 
Alleliuia.

Et sicut lac coagulati sunt. 
Alleluia.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , liturgical text

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "They were made shining-white", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

23. Da mihi auxilium
 (Sung text)

Language: Latin 
Da mihi auxilium de tribulatione, 
quia vana salus hominis:
Aut aliquid saltem respirandi tempus, 
ut plangam iuventutem meam.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575 [ vocal sextet a cappella (ATTBBB) ]

Go to the general single-text view

Note: the first line is from Psalm 107

Researcher for this page: David Wyatt

24. Domine secundum actum meum
 (Sung text)

Language: Latin 
Domine secundum actum meum noli me iudicare: 
nihil dignum in conspectu tuo egi.
Ideo deprecor maiestatem tuam, 
ut tu Deus deleas iniquitatem meam.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , liturgical text

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Lord in accordance with my deeds", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

25. Diliges Dominum
 (Sung text)

Language: Latin 
Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, 
et in tota anima tua, et in tota mente tua.
Diliges proximum tuum sicut te ipsum.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , gospel of Matthew

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "You shall love the Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

26. In ieunio et fletu
 (Sung text)

Language: Latin 
In ieunio et fletu orabant sacerdotes:
Parce Domine, parce populo tuo,
et ne des hereditatem tuam in perditionem.
Inter vestibulum et altare
plorabant sacerdotes, dicentes:
Parce populo tuo.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Joel

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "In fasting and weeping", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

27. Suscipe quaeso Domine
 (Sung text)

Language: Latin 
Suscipe quaeso Domine vocem confitentis.
Scelera mea non defendo: peccavi. 
Deus, miserere mei, peccavi: 
dele culpas meas gratia tua.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Accept I pray, o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

28. Si enim iniquitates
 (Sung text)

Language: Latin 
Si enim iniquitates recordaberis, quis sustineat?  
Quis enim justus se dicere audeat sine peccato esse?
Nullus est enim mundus in conspectu tuo.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "If indeed you will record our sins", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

29. Miserere mihi Domine
 (Sung text)

Language: Latin 
Miserere mihi, Domine, 
et exaudi orationem meam.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Have pity on me, Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

30. Tribue, Domine
 (Sung text)

Language: Latin 
Tribue, Domine, ut donec 
in hoc fragili corpore positus sum 
laudet te cor meum, laudet te lingua mea, 
et omnia ossa mea dicant :  
Domine, quis similis tui ?   
Tu es Deus omnipotens, 
quem trinum in personis, et unum 
in substantia deitatis colimus et adoramus :  
Patrem ingenitum, filium de patre unigenitum, 
spiritum sanctum de utroque procedentem 
et in utroque permanentem, 
sanctam et individuam Trinitatem, 
unum Deum omnipotentem.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Grant, o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

31. Te deprecor
 (Sung text)

Language: Latin 
Te deprecor, supplico et rogo, auge fidem, 
auge spem, auge charitatem :  
Fac nos per ipsam gratiam tuam, 
semper in fide stabiles, et in opere efficaces, 
ut per fidem rectam, et condigna fidei opera, 
ad vitam, te miserante, perveniamus aeternam.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "I pray", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

32. Gloria Patri, qui creavit
 (Sung text)

Language: Latin 
Gloria Patri, qui creavit nos :  
Gloria Filio, qui redemit nos :  
Gloria spiritui sancto, qui sanctificavit nos.  
Gloria summae et individuae Trinitati, 
cuius opera inseparabilia sunt, 
cuius imperium sine fine manet. 
Te decet laus, te decet hymnus, 
tibi debetur omnis honor, 
tibi benedictio et claritas, 
tibi gratiarum actio, tibi honor, virtus, 
et fortitudo, Deo nostro, 
in saecula saeculorum. 
Amen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Glory to the Father who created us", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

33. Libera me Domine de morte
 (Sung text)

Language: Latin 
Libera me, Domine, 
de morte aeterna 
in die illa tremenda,
quando cœli movendi sunt et terra;
dum veneris iudicare 
sæculum per ignem.

 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Libera me"

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Verlos mij, Heer (Libera me)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Deliver me, Lord, from death", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

34. Miserere nostri, Domine
 (Sung text)

Language: Latin 
Miserere nostri, Domine, 
Miserere nostri.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , liturgical

Set by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Have pity on us", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt
Total word count: 1047
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris