by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Ya konchil — i v grudi nevol`noe somnen`e
Language: Russian (Русский)
POSVYASHHENIE I YA konchil — i v grudi nevol`noe somnen`e: Zajmet li vnov` tebya davno znakomy'j zvuk, Stixov nevedomy'x zadumchivoe pen`e, Tebya, zaby'vchivy'j, no nezabvenny'j drug! Probuditsya l` v tebe o proshlom sozhalen`e? Il`, by'stro probezhav dokuchnuyu tetrad`, Ty' - tol`ko mertvogo, pustogo odobren`ya Nalozhish` na nee tyazheluyu pechat`; - I ne uznaesh` zdes` prostogo vy'razhen`ya Toski, moj bedny'j um tomivshej stol`ko let; I primesh` za igru il` son voobrazhen`ya Bol`noj dushi tyazhely'j bred... POSVYASHHENIE II Versiya I Tebe, Kavkaz, surovy'j czar` zemli, YA posvyashhayu snova stix nebrezhny'j. Kak sy'na ty' ego blagoslovi I oseni vershinoj belosnezhnoj; Ot yuny'x let k tebe mechty' moi Prikovany' sud`boyu neizbezhnoj, Na severe — v strane tebe chuzhoj YA serdcem tvoj — vsegda i vsyudu tvoj. Eshhe rebenkom, robkimi shagami Vzbiralsya ya na gordy'e skaly', Uvity'e tumanny'mi chalmami, Kak golovy' poklonnikov ally'̀. Tam veter mashet vol`ny'mi kry'lami, Tam nochevat` sletayutsya orly', YA v gosti k nim letal mechtoj poslushnoj I serdcem by'l — tovarishh ix vozdushny'j. S tex por proshlo tyazhely'x mnogo let, I vnov` menya mezh skal svoix ty' vstretil. Kak nekogda rebenku, tvoj privet Izgnanniku by'l radosten i svetel. On prolil v grud` moyu zabven`e bed, I druzhno ya na druzhnij zov otvetil; I ny'ne zdes`, v polunochnom krayu, Vsyo o tebe mechtayu i poyu. Versiya II Tebe, Kavkaz, surovy'j czar` zemli, YA snova posvyashhayu stix nebrezhny'j. Kak sy'na ty' ego blagoslovi I oseni vershinoj belosnezhnoj. Eshhe rebenkom, chuzhdy'j i lyubvi I dum chestolyubivy'x, ya bespechno Brodil v tvoix ushhel`yax, grozny'j, vechny'j, Ugryumy'j velikan, menya nosil Ty' berezhno, kak péstun, yuny'x sil Xranitel` verny'j — [i mechtoyu YA strastno obnimal tebya poroyu]. I my'sl` moya, svobodna i legka, Brodila po utesam, gde, blistaya Luchom zari, sbiralis` oblaka, Tumanny'e vershiny' omrachaya, Kosmaty'e, kak per`ya shishaka; A vdaleke, kak vechny'e stupeni S zemli na nebo, v kraj moix videnij, Zubchatoyu tyanulis` polosoj, Tainstvennej, sinej odna drugoj, Vsyo gory', chut` primetny'e dlya glaza, Sy'ny' i brat`ya groznogo Kavkaza.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Демон", written 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Я кончил", op. 23 (4 Романса с сопровождением фортепиано (4 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 3, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-26
Line count: 62
Word count: 313