LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)

О, Боже, как хорош прохладный вечер лета
Language: Russian (Русский) 
О, Боже, как хорош прохладный вечер лета,
    Какая тишина!
Всю  ночь я просидеть готов бы до рассвета
    У  этого окна.
Какой-то темный лик мелькает по аллее,
    И воздух недвижим,
И кажется, что там еще, еще темнее
    За садом молодым.
Уж поздно... Все сильней цветов благоуханье,
    Сейчас взойдет луна...
На небесах покой, и на земле молчанье,
    И  всюду тишина.
Давно ли в этот сад в чудесный вечер мая
    Входили  мы вдвоем?
О, сколько, сколько раз его мы, не смолкая,
    Бывало,  обойдем!
И вот я здесь один, с измученной, усталой,
    Разбитою  душой.
Мне хочется рыдать, припавши, как бывало,
    К  груди твоей родной...
Я жду... но не слыхать знакомого привета,
    Душа  болит одна...
О, Боже, как хорош прохладный  вечер лета,
    Какая тишина!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolai Nikolayevich Amani (1872 - 1904), "О, Боже, как хорош", op. 6 (4 Mélodies avec accompagnement de Piano) no. 3 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]
  • by Dmitry Kaigorodov , "О, Боже, как хорош прохладный вечер" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by S. Gentile ; composed by Nikolai Nikolayevich Amani.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-04-30
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris