by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
О, Боже, как хорош прохладный вечер лета
Language: Russian (Русский)
О, Боже, как хорош прохладный вечер лета, Какая тишина! Всю ночь я просидеть готов бы до рассвета У этого окна. Какой-то темный лик мелькает по аллее, И воздух недвижим, И кажется, что там еще, еще темнее За садом молодым. Уж поздно... Все сильней цветов благоуханье, Сейчас взойдет луна... На небесах покой, и на земле молчанье, И всюду тишина. Давно ли в этот сад в чудесный вечер мая Входили мы вдвоем? О, сколько, сколько раз его мы, не смолкая, Бывало, обойдем! И вот я здесь один, с измученной, усталой, Разбитою душой. Мне хочется рыдать, припавши, как бывало, К груди твоей родной... Я жду... но не слыхать знакомого привета, Душа болит одна... О, Боже, как хорош прохладный вечер лета, Какая тишина!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Nikolayevich Amani (1872 - 1904), "О, Боже, как хорош", op. 6 (4 Mélodies avec accompagnement de Piano) no. 3 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]
- by Dmitry Kaigorodov , "О, Боже, как хорош прохладный вечер" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by S. Gentile ; composed by Nikolai Nikolayevich Amani.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-04-30
Line count: 24
Word count: 119