Translation Singable translation by Louis Pomey (1835 - 1901)
Celos
Language: Spanish (Español)
¿Qué quieres Panchito que me piense yo? ¡Si te vi ayer tarde al dar la oración con una señora en conversación! ¿Qué quieres Panchito que me piense yo? ¡Si seguí tus pasos y vi con dolor que la dabas pruebas de un costante amor! ¿Qué quieres Panchito que me piense yo? ¡Si después de todo te pido un favor y tú me lo niegas lleno de furor! ¿Qué quieres Panchito que me piense yo?
Text Authorship:
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-08
Line count: 20
Word count: 74
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Je voudrais te croire Mais le puis-je hélas ! Quand dans l'ombre noire Dérobant mes pas Cette nuit dernière Une femme au bras Je t'ai vu là-bas Quand la nuit dernière Après la prière Quand de ma retraite J'ai dû jusqu'au jour Écouter muette Vos serments d'amour Quand j'implore ensuite La moindre faveur Un seul mot t'irrite Te met un fureur ! Je voudrais te croire Mais le puis-je hélas !
Composition:
- Set to music by Manuel Vicente del Pópulo García (1775 - 1832) and by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Jalousie" [ voice and piano ], from Chansons Español, no. 1, words and melodies by Manuel García; arranged for piano by Pauline Viardot, also set in Spanish (Español)
Text Authorship:
- Singable translation by Louis Pomey (1835 - 1901)
Based on:
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-08
Line count: 19
Word count: 69