Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es rauschen die Bäume im Regen, Die Blätter durchbrauset der Wind, Die lustigen Vögel haben sich alle, Sich alle verborgen geschwind. Doch ein Wandrer zieht seine Strasse, Als ob er trocken ganz blieb, Und singt trotz Regen und Stürme: Juche! mein Schatzerl ist lieb!
- by Theobald Kerner (1817 - 1907), "Treue Liebe" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Carl Evers (1819 - 1875), "Treue Liebe", op. 41 (6 Gedichte von Theobald Kerner) no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Faithful love", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-07
Line count: 8
Word count: 44
The trees are soughing in the rain, The wind roars through the leaves, The merry birds have all Quickly hidden themselves. But a wanderer travels his pathway As if he is keeping completely dry, And despite rain and storms he sings: Hurray! my love is so dear!
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 8
Word count: 47