by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Amour et Mars sont presque d'une sorte
Language: French (Français)
Amour et Mars sont presque d'une sorte : L'un en plein jour, l'autre combat de nuit ; L'un aux rivaux, l'autre aux gendarmes nuit ; L'un rompt un huys, l'autre rompt une porte ; L'un finement trompe une ville forte, L'autre coiment une maison seduit ; L'un le butin, l'autre le gain poursuit ; L'un deshonneur, l'autre dommage apporte ; L'un couche à terre, et l'autre gist souvent Devant un huys à la froideur du vent ; L'un boit mainte eau, l'autre boit mainte larme ; Mars va tout seul, les Amours vont tous seuls. Qui voudra donc ne languir paresseux Soit l'un ou l'autre, amoureux ou gendarme.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume Boni (c1530 - c1594), "Amour & Mars", published 1608 [ vocal quartet ], from Sonnets de Pierre de Ronsard mis en musique à 4 parties, I, no. 32, Paris, Pierre Ballard [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "爱情&战争", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Love and Mars are nearly alike", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 99