LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Theobald Kerner (1817 - 1907)
Translation © by Sharon Krebs

Immer bei dir
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Kalt wehet der Wind, es wirbelt der Schnee,
Vor'm Fester sitzet in einsamem Weh
Ein Vöglein und hänget die Flügel:
"O lass mich ein, in die Stube hinein,
Dann will ich froh und fröhlich sein,
O lass mich ein, o lass mich ein,
Eh' ich erfriere und sterbe!

Und wer ist das Vöglein im kalten Schnee?
Das ist, ach, mein Herze in seinem Weh,
Bang ruft es mit bittendem Laute:
"O lass mich ein, in dein Herze hinein,
Dann will ich froh und fröhlich sein,
O lass mich ein, o lass mich ein,
Eh' ich erfriere und sterbe!["]

Doch kommt der Frühling mit wärmendem Schein,
Fliegt gerne von dannen das Vögelein,
Mein Herz allein, mein Herz allein
Möcht' immer und immer bei dir sein.
Im Sommer und Herbst,
In Winter und Frühling
Möcht' immer, immer bei dir sein.

Text Authorship:

  • by Theobald Kerner (1817 - 1907), "Immer bei dir" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Evers (1819 - 1875), "Immer bei dir", op. 41 (6 Gedichte von Theobald Kerner) no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Always with you", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-07
Line count: 21
Word count: 138

Always with you
Language: English  after the German (Deutsch) 
The wind blows coldly, the snow swirls about,
Before the window sits, in lonely pain,
A little bird, its wings drooping:
“Oh let me in, let me into your parlour,
Then I shall be blithe and happy,
Oh let me in, oh let me in,
Before I freeze and die!

And who is the little bird in the cold snow?
It is, ah, my heart in its pain.
Anxiously it calls in pleading accents:
“Oh let me in, let me into your heart,
Then I shall be blithe and happy,
Oh let me in, oh let me in,
Before I freeze and die![”]

But when springtime comes with its warming rays,
The little bird gladly flies off,
My heart alone, my heart alone
Wishes always and forever to remain with you.
In summer and autumn,
In winter and spring,
It wishes always, always to remain with you.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theobald Kerner (1817 - 1907), "Immer bei dir"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-08-02
Line count: 21
Word count: 147

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris