Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hast du ein Tongedicht vollbracht, Nimm vor den Füchsen dich in Acht. Denn solche Brüder Reinecke, Die fressen dir das Deinige!1
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Strauss adds "Die Brüder Reinecke!" after some repetitions of "das Deinige"
- by Alfred Kerr (1867 - 1948), no title [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Hast du ein Tongedicht vollbracht
", op. 66 no. 5 (1918), from Krämerspiegel, no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Quand tu as terminé un poème en musique", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Matthias Fletzberger
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 21
Quand tu as terminé un poème en musique, Prends garde aux renards, Car ces frères goupils Mangent ce qui est à toi !
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2014-08-03
Line count: 4
Word count: 23