by Alfred Kerr (1867 - 1948)
Translation © by Sharon Krebs

Hast du ein Tongedicht vollbracht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Hast du ein Tongedicht vollbracht,
Nimm vor den Füchsen dich in Acht.
Denn solche Brüder Reinecke,
Die fressen dir das Deinige!1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss adds "Die Brüder Reinecke!" after some repetitions of "das Deinige"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quand tu as terminé un poème en musique", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Matthias Fletzberger

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 21

When you have completed a tone poem
Language: English  after the German (Deutsch) 
When you have completed a tone poem,
Then look out for the [foxes.]1
For such [Brethren Reynard]1
Will eat up what is yours!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 “Foxes” refers the publishing firm, Gebrüder Reinecke Musikverlag. “Reinecke Fuchs” is the German equivalent of “Reynard the Fox.”

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-09-13
Line count: 4
Word count: 23