by Karl August Candidus (1817 - 1872)
Translation © by Lau Kanen

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Mir ist so weh ums Herz,
Mir ist, als ob ich weinen möchte
Vor Schmerz!
Und lebensmatt
Möcht' ich das Haupt hinlegen
in die Nacht der Nächte!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Melancholy", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mélancolie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Zwaarmoedigheid", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 7
Word count: 28

Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
’t Is mij zo droef om ’t hart,
Het is, als zou ik willen huilen
Van smart!
Het denken zat
En levensmat
Zou ‘k graag mijn hoofd neerleggen
In de nacht der nachten!


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2014-08-05 00:00:00
Last modified: 2014-08-05 09:47:56
Line count: 7
Word count: 33