Les plaintes de la jeune fille
Language: French (Français)
Available translation(s): GRE
Sombre vie à la tâche du matin au soir,
Vie sans joie!
Larmes qui coulent et qui brûlent
Je connais la douceur du sommeil à peine
Je me couche, je me lève,
je ne sais comment, je ne sais pourquoi...
Cloches sonnent l'aube vient
Cloches sonnent vient la nuit
Ah! Ainsi passe ma vie jour et nuit
Le soleil qui mûrit les blés n'est pour moi que feu
et la pluie qui fleurit les prés n'est pour moi que boue
Ah! Ainsi passé ma vie
Ah! Ainsi jour et nuit.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Athanasios Papaisiou) , title 1: "Το παράπονο της κόρης", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Athanasios Papaisiou
This text was added to the website: 2014-08-05
Line count: 13
Word count: 90
To parapono tēs korēs
Language: Greek (Ελληνικά)  after the French (Français)
Mayrē zōē stē duleia ap' to prōi ōs to brady,
Zōē chōris chara!
Dakrya pu reun kai kaine
Tē glykytēta tu ypnu molis pu tēn xerō
Xaplōnō, xypnaō,
Den xerō pōs, den xerō giati...
Oi kampanes sēmainun pōs ē augē erchetai
Oi kampanes sēmainun pōs erchetai ē nychta
Ach! Etsi perna ē zōē mu mera kai nychta
O ēlios pu ōrimazei ta staria einai gia mena mono phōtia
Kai ē brochē pu anthizei ta libadia einai gia mena mono laspē
Ach! Etsi perase ē zōē mu
Ach! Etsi mera kai nychta.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2014 by Athanasios Papaisiou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-08-05
Line count: 13
Word count: 91