by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Otokar Fischer (1883 - 1938)

Laß die heilgen Parabolen
Language: German (Deutsch) 
Laß die heilgen Parabolen,
Laß die frommen Hypothesen -
Suche die verdammten Fragen
Ohne Umschweif uns zu lösen.

Warum schleppt sich blutend, elend,
Unter Kreuzlast der Gerechte,
Während glücklich als ein Sieger
Trabt auf hohem Roß der Schlechte?

Woran liegt die Schuld? Ist etwa
Unser Herr nicht ganz allmächtig?
Oder treibt er selbst den Unfug?
Ach, das wäre niederträchtig.

Also fragen wir beständig,
Bis man uns mit einer Handvoll
Erde endlich stopft die Mäuler -
Aber ist das eine Antwort?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-26
Line count: 16
Word count: 80

Nech si důminky…
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
Nech si důminky všech svatých,
nech si zbožnou parabolku —
otázky nám zatracené
nahé řeš — a bez okolků.

Proč muž práva v krvi, v mukách
pod břevnem se kříže moří,
kdežto mizera co vítěz
na pyšném si cválá oři?

Snad že přec tak všemohoucí
pámbu není, spíš jen žáček?
Či je sám tou slotou vinen?
To by mně byl pěkný ptáček!

Ptej se, ptej, a na konec ti
do chřtánu hrst hlíny nacpou —
Ale copak je to způsob,
takhle odpovídat: fackou?

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-05-13
Line count: 16
Word count: 83