by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

Tilly
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
He travels after a winter sun,
Urging the cattle along a cold red road,
Calling to them, a voice they know,
He drives his beasts above Cabra.

The voice tells them home is warm.
They moo and make brute music with their hoofs.
He drives them with a flowering branch before him,
Smoke pluming their foreheads.

Boor, bond of the herd,
Tonight stretch full by the fire!
I bleed by the black stream
For my torn bough!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Bonus", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Zugabe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2005-01-13
Line count: 12
Word count: 77

Zugabe
Language: German (Deutsch)  after the English 
Hinter einer Wintersonne zieht er her,
und treibt voran die Rinder auf kaltem rotem Wege,
ruft ihnen zu, sie kennen seine Stimme;
so treibt er seine Tiere oberhalb Cabras.

Die Stimme sagt, daheim ist’s warm.
Sie muhn und ihre Hufe machen animalische Musik.
Mit einem Blütenzweig treibt er sie vor sich her,
Dampf wölkt um ihre Stirnen.

Flegel, Fessel der Herde,
räkle dich am Feuer heute Abend!
Ich blut’ am schwarzen Bache,
da abgerissen ward mein Zweig.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2014-08-23
Line count: 12
Word count: 77