Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
He travels after a winter sun, Urging the cattle along a cold red road, Calling to them, a voice they know, He drives his beasts above Cabra. The voice tells them home is warm. They moo and make brute music with their hoofs. He drives them with a flowering branch before him, Smoke pluming their foreheads. Boor, bond of the herd, Tonight stretch full by the fire! I bleed by the black stream For my torn bough!
- by James Joyce (1882 - 1941), "Tilly", written 1904, appears in Pomes Penyeach, no. 1, first published 1927 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Stanley Richard Bate (1913 - 1959), "Tilly", published 1951 [low voice and piano], from Five Songs [text not verified]
- by Vivian Fine (1913 - 2000), "Tilly", 1932, published 1933, first performed 1932 [mezzo-soprano, 2 violins, and violoncello], from Four Songs, no. 4. [text verified 1 time]
- by Ernest John Moeran (1894 - 1950), "Tilly", R. 105, published 1933 [high voice and piano], from The Joyce Book, no. 1, Sylvan Press [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Bonus", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Zugabe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-01-13
Line count: 12
Word count: 77
Hinter einer Wintersonne zieht er her, und treibt voran die Rinder auf kaltem rotem Wege, ruft ihnen zu, sie kennen seine Stimme; so treibt er seine Tiere oberhalb Cabras. Die Stimme sagt, daheim ist’s warm. Sie muhn und ihre Hufe machen animalische Musik. Mit einem Blütenzweig treibt er sie vor sich her, Dampf wölkt um ihre Stirnen. Flegel, Fessel der Herde, räkle dich am Feuer heute Abend! Ich blut’ am schwarzen Bache, da abgerissen ward mein Zweig.
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in English by James Joyce (1882 - 1941), "Tilly", written 1904, appears in Pomes Penyeach, no. 1, first published 1927
This text was added to the website: 2014-08-23
Line count: 12
Word count: 77