by
James Joyce (1882 - 1941)
Tilly
Language: English
Our translations: FRE GER
He travels after a winter sun,
Urging the cattle along a cold red road,
Calling to them, a voice they know,
He drives his beasts above Cabra.
The voice tells them home is warm.
They moo and make brute music with their hoofs.
He drives them with a flowering branch before him,
Smoke pluming their foreheads.
Boor, bond of the herd,
Tonight stretch full by the fire!
I bleed by the black stream
For my torn bough!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stanley Richard Bate (1913 - 1959), "Tilly", published 1951 [ low voice and piano ], from Five Songs [sung text not yet checked]
- by Vivian Fine (1913 - 2000), "Tilly", 1932, published 1933, first performed 1932 [ mezzo-soprano, 2 violins, and violoncello ], from Four Songs, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Ernest John Moeran (1894 - 1950), "Tilly", R. 105 (c1931), published 1933 [ high voice and piano ], from The Joyce Book, no. 1, Sylvan Press [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bonus", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Zugabe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-01-13
Line count: 12
Word count: 77
Zugabe
Language: German (Deutsch)  after the English
Hinter einer Wintersonne zieht er her,
und treibt voran die Rinder auf kaltem rotem Wege,
ruft ihnen zu, sie kennen seine Stimme;
so treibt er seine Tiere oberhalb Cabras.
Die Stimme sagt, daheim ist’s warm.
Sie muhn und ihre Hufe machen animalische Musik.
Mit einem Blütenzweig treibt er sie vor sich her,
Dampf wölkt um ihre Stirnen.
Flegel, Fessel der Herde,
räkle dich am Feuer heute Abend!
Ich blut’ am schwarzen Bache,
da abgerissen ward mein Zweig.
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by James Joyce (1882 - 1941), "Tilly", written 1904, appears in Pomes Penyeach, no. 1, first published 1927
This text was added to the website: 2014-08-23
Line count: 12
Word count: 77