Resignation
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Lisch aus, mein Licht!
Was dir gebricht,
Das ist nun fort,
an diesem Ort
Kannst du's nicht wieder finden!
Du mußt nun los dich binden.
Sonst hast du lustig aufgebrannt,
Nun hat man dir die Luft entwandt;
Wenn diese fort gewehet,
die Flamme irregehet,
Sucht, findet nicht;
lisch aus, mein Licht!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Resignation", copyright ©
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Rassegnazione", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Renoncement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Berusting", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51
Berusting
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Doof uit, mijn licht!
Wat jou opricht,
Dat is nu weg;
Op deze plek
Kun je ’t terug niet vinden!
Je moet je band ontbinden.
Eerst straalde vurig blij jouw hoofd,
Nu heeft men je van lucht beroofd;
Als die is weg gaan waaien,
Dan zal de vlam gaan draaien,
Zoekt, niets in zicht;
Doof uit, mijn licht!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-09-19
Line count: 12
Word count: 58