LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Guy Laffaille

Over the water to Charlie
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
My loyal heart is light and free,
I feel it beating rarely,
Come haste wi' me o'er land and sea,
To welcome hame Prince Charlie.
 
We'll over the water, we'll over the sea,
We'll over the water to Charlie,
Come weal, come woe, we'll gather and go,
And live or die wi' Charlie.
 
The red-coat lads wi' black cockades,
Nae mair shall lord it o'er us;
The snaw-white rose, the dread of foes,
Shall make them skip before us.
Over the water, and over the sea,
We'll over the water to Charlie;
Come weal, come woe, we'll gather and go,
And live or die wi' Charlie.
 
I swear by moon and stars so bright,
And sun that glances early,
If I had twenty thousand lives,
I'd gi'e them a' to Charlie.
We'll over the water, we'll over the sea,
We'll over the water to Charlie;
Come weal, come woe, we'll gather and go,
And live or die wi' Charlie.

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Over the water to Charlie", JHW XXXII/4 no. 288, Hob. XXXIa:267. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sur l'eau vers Charlie", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 24
Word count: 159

Sur l'eau vers Charlie
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Mon cœur loyal est léger et libre,
Je le sens battre comme rarement,
Venez vite avec moi sur terre et sur mer,
Pour accueillir Prince Charlie à la maison.

Nous irons sur l'eau, nous irons sur la mer,
Nous irons sur l'eau vers Charlie,
Venez bonheurs, venez malheurs, nous nous rassemblerons et irons
Vivre ou mourir avec Charlie.

Les garçons en veste rouge avec des cocardes noires,
Aucun officier ne régnera sur nous ;
La rose blanche comme la neige, la crainte des ennemis,
Les fera sauter devant nous.
Sur l'eau et sur la mer,
Nous irons sur l'eau vers Charlie ;
Venez bonheurs, venez malheurs, nous nous rassemblerons et irons
Vivre ou mourir avec Charlie.

Je jure par la lune et les étoiles si brillantes,
Et le soleil qui jette un coup d'œil tôt,
Que si j'avais vingt mille vies,
Je les donnerais à Charlie.
Nous irons sur l'eau, nous irons sur la mer,
Nous irons sur l'eau vers Charlie,
Venez bonheurs, venez malheurs, nous nous rassemblerons et irons
Vivre ou mourir avec Charlie.

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-09-19
Line count: 24
Word count: 173

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris