by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation
Je suis un demi Dieu
Language: French (Français)  after the French (Français)
Our translations: ENG
Je suis un Demi-dieu, quand assis vis à vis De toy, mon cher soucy, j'escoute les devis, Devis entre-rompuz d'un gracieux sou-rire, Sou-ris, qui me detient le cœur emprisonnée : Car en voyant tes yeux, je me pasme estonné, Et de mes pauvres flancs un seul mot je ne tire. Ma langue s'engourdist, un petit feu me court Honteux dessous la peau : je suis muet et sourd, Et une obscure nuict dessus mes yeux demeure : Mon sang devient glacé, l’esprit fuit de mon corps, [Je tremble tout de crainte, et peu s’en faut alors Qu’à tes pieds estendu, languissant je ne meure.]1
View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "Mon cœur tremble de crainte, et peu s’en faut alors/ Qu’à tes piedz estendu, sans ame je ne meure."
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Bertrand: "Mon cœur tremble de crainte, et peu s’en faut alors/ Qu’à tes piedz estendu, sans ame je ne meure."
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Chanson"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Je suis un demi Dieu", first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 2, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Pierre Certon (c1510 - 1572), "Je suis un Demi‑dieu" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-10-28
Line count: 12
Word count: 101