by Anonymous / Unidentified Author
Piangete, ohimè piangete
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Piangete, ohime piangete,
Anime innamorate,
E soccorso e pietate,
Sospirando, piangendo, altrui chiedete.
Quando s'adira belta serena,
Chi non sospira indarno spera.
Chi non piange, d'amar non si dia vanto.
E foco amor, e lo sostiene il pianto.
Languite, ohime languite,
O seguarci d'Amore!
Il tormento, il dolore
Né sospiri, né pianti altrui ridete.
Se d'ira è pieno un bel sembiante,
Chi non vien meno è falso amante.
Chi non piange, d'amar non si dia vanto.
Conosce Amor i suoi seguaci al pianto.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr. Esther Newman-Cohen) , title 1: "Weep, alas, weep", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pleurez, hélas pleurez", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-01-17
Line count: 16
Word count: 83
Weep, alas, weep
Language: English  after the Italian (Italiano)
Weep, alas, weep,
Souls that are in love.
And by sighing and weeping
ask of others comfort and pity.
When a serene beauty becomes angry
He who does not sigh hopes in vain.
He who does not weep cannot boast of having loved.
Love is a fire and weeping sustains it.
Languish, alas, languish,
O disciples of Love.
Do not laugh at the torment, the pain,
nor sighs, nor tears of others.
If a beautiful face is full of anger
anyone who is not weakened is a false lover
He who does not weep
cannot boast of having loved.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2014 by Dr. Esther Newman-Cohen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-11-27
Line count: 16
Word count: 99