LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Gabriel Rosenstock

The parting glass
Language: English 
Our translations:  IRI
Of all the money e'er I had,
I spent it in good company.
And all the harm e'er I've done,
Alas! it was to none but me.
And all I've done for want of wit
To mem'ry now I can't recall
So fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all.

If I had money enough to spend,
And leisure time to sit awhile,
There is a fair maid in this town,
That sorely has my heart beguiled.
Her rosy cheeks and ruby lips,
I own she has my heart in thrall,
Then fill to me the parting glass,
Good night and joy be with you all.

Oh, all the comrades e'er I had,
They're sorry for my going away,
And all the sweethearts e'er I had,
They'd wish me one more day to stay,
But since it falls unto my lot,
That I should rise and you should not,
I gently rise and softly call,
Good night and joy be with you all.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "The parting glass" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Shaun Davey (b. 1948), "The parting glass", 1998, orchestrated 2002. [voice and piano or orchestra] [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "An ghloine scoir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-11-27
Line count: 24
Word count: 169

An ghloine scoir
Language: Irish (Gaelic)  after the English 
Ó na pinginí a chaitheas-sa
I ndea-chomhluadar chaitheas iad
An dochar uile 'tá déanta agam
Dom féin a dheineas é faraor.
Is nuair a chailleas-sa mo chiall
Chomh minic sin nach féidir 'rá,
Is líontar suas an ghloine scoir
Is oíche mhaith, go dté sibh slán!










Ó a bhfuil de chompánaigh go léir
Faoi bhuairt is mé ag dul i gcéin
Is na leannáin uile 'bhí agam
Nach féidir triall faoina ndéin
Ach féach go bhfuil sé dom i ndán
Imeacht anois is dul ar fán:
Níl faic is féidir dom a rá
Ach slán is céad, go dté sibh slán!

Text Authorship:

  • Singable translation from English to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "The parting glass"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-27
Line count: 16
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris