LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800)
Translation © by Guy Laffaille

Guarda qui che lo vedrai
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE
Guarda qui che lo vedrai,
[Senti qui che il sentirai.]
In quest'occhi cosa vedi?
[Cosa senti in questo petto?]

Veggo un fanciulletto
[Sento un fiero fanciulletto]
che in me vibra or fiamme or dardi,
ch'ora ride or piange
or palpita, or piacere
or duolmi dà.

Cosa vedi? [Cosa senti?]
Veggo un ...
       ... duolmi dà;
a chi mai, chi mai sarà?

É il furbetto di Cupido
che dagli occhi al cor mi viene
e per te, mio caro bene,
mille scherzi in sen mi fa.

Note: Soprano's text in [] brackets where different from tenor.

Text Authorship:

  • by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Guarda qui che lo vedrai", Hob. XXVa no. 2 (1796). [duet for soprano and tenor with cimbalom or piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Margaret Smythe) , title 1: "Look here who will see him", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David K. Smythe

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 84

Regarde ici qui le verra
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Regarde ici qui le verra,
[Ressens ici qui le sentira.]
Dans ces yeux que vois-tu ?
[Que ressens-tu dans ce cœur ?]

Je vois une jeune homme
[Je sens un fier jeune homme]
Qui en moi vibre avec tantôt des flammes tantôt des dards,
Qui tantôt sourit tantôt pleure
Tantôt palpite, tantôt plaît,
Tantôt me fait de la peine.

Que vois-tu ? [Que ressens-tu ?]
Je vois un...
        ... me fait de la peine ;
À qui, à qui sera-t-il ?

C'est l'espiègle Cupidon
Qui de ces yeux vient jusqu'à mon cœur
Et pour toi, mon bien-aimé,
Joue mille tours dans mon sein.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-29
Line count: 18
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris