
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Guarda qui che lo vedrai, [Senti qui che il sentirai.] In quest'occhi cosa vedi? [Cosa senti in questo petto?] Veggo un fanciulletto [Sento un fiero fanciulletto] che in me vibra or fiamme or dardi, ch'ora ride or piange or palpita, or piacere or duolmi dà. Cosa vedi? [Cosa senti?] Veggo un ... ... duolmi dà; a chi mai, chi mai sarà? É il furbetto di Cupido che dagli occhi al cor mi viene e per te, mio caro bene, mille scherzi in sen mi fa.
Authorship:
- by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Guarda qui che lo vedrai", Hob. XXVa no. 2 (1796). [duet for soprano and tenor with cimbalom or piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Margaret Smythe) , title 1: "Look here who will see him", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: David K. Smythe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 85
Regarde ici qui le verra, [Ressens ici qui le sentira.] Dans ces yeux que vois-tu ? [Que ressens-tu dans ce cœur ?] Je vois une jeune homme [Je sens un fier jeune homme] Qui en moi vibre avec tantôt des flammes tantôt des dards, Qui tantôt sourit tantôt pleure Tantôt palpite, tantôt plaît, Tantôt me fait de la peine. Que vois-tu ? [Que ressens-tu ?] Je vois un... ... me fait de la peine ; À qui, à qui sera-t-il ? C'est l'espiègle Cupidon Qui de ces yeux vient jusqu'à mon cœur Et pour toi, mon bien-aimé, Joue mille tours dans mon sein.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800)
This text was added to the website: 2014-11-29
Line count: 18
Word count: 103