LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)

Beryoza
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
Beryoza rodnaya, so stvolom serebristy'm,
O tebe ya v tropicheskix chashhax skuchal.
YA skuchal o sireni v czvetu, i o nyom, solov`e golosistom,
Obo vsyom, chto ya v detstve s mechtoj obvenchal.
YA by'l tam daleko,
V mnogokrasochnoj pryanosti py'shny'x likuyushhix stran.
Tam zloveshhaya puma vrazhdebno tak shhurila oko,
I pred by'stroj grozoj oglushal menya ryov obez`yan.
No, tixon`ko kachayas`,
Na tyazhyolom, chuzhom, meksikanskom sedle,
YA dushoyu dremal, i, vozdushno vo mne rasczvechayas`,
Vosstavali rodimy'e teni v serebryanoj mgle.
O, vesennie grozy'!
Detstvo s vetkoj sireni, v vechernej tishi solovej,
Zy'b` i shyopot listvy' e`toj miloj plakuchej beryozy',
Zacharovannost` snov — tol`ko raz rasczvetayushhix dnej!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Берёза", appears in Фейные сказки (Детские песенки) , in 3. Былинки, first published 1905 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945), "Берёза", op. 33 no. 14 (1907-12) [ voice and piano ], from Фейные сказки (Fejnyje skazki) = Fairy Tales, no. 14 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "白桦", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-12-17
Line count: 16
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris