by
Franz Evers (1871 - 1947)
Sommernacht
Language: German (Deutsch)
Der Mond streut durch die Zweige
sein silberblaues Licht
und liebestrunken neige
ich dir mein Angesicht.
Ein dämmerhelles Leben
aus schwülem Traum erwacht
heiß ineinander beben
zwei Herzen in der Nacht.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit d’estiu ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 31
Nit d’estiu
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
A través de les branques, la lluna escampa
la seva llum d’argent blavós
i, ebri d’amor, t’adreço
el meu esguard.
Una vida clara com l’alba
desperta d’un somni angoixant,
ardents, l’un dins l’altre, tremolen
dos cors en la nit.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Evers (1871 - 1947)
This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 39