Douce dame, tant com vivray
Language: French (Français)
Douce dame, tant com vivray,
Sera mes cuers à vos devis;
Car mis en vos las vivre ay,
Douce dame, tant com vivray.
Pour un dous regart qui vi vray,
Naissant de vo gracieus vis,
Douce dame, tant com vivray,
Sera mes cuers à vo devis.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Sweet lady, as long as I live", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46
Sweet lady, as long as I live
Language: English  after the French (Français)
Sweet lady, as long as I live
My heart will be at your disposal;
For I have put my life in your snare,
Sweet lady, as long as I live.
For a sweet glance which I saw truly
Born on your graceful face,
Sweet lady, as long as I live
My heart will be at your disposal.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-13
Line count: 8
Word count: 57